By now everyone knows, I’m certain, that 428 is going to be localized by Spike Chunsoft next year. This event, the magnitude of which has been unseen in decades, has consequences twofold for me. First, it gives me a chance to experience the sequel to my personal game of 2016 (yes, Machi came out in 1998, I know). Most importantly, it means I can drop my plans to use the on-screen translator on the emulated Wii version.
I’m somewhat worried, though. I can’t help but think that the sheer amount of effort required to play Machi while translating on the fly, trying to interpret those words the OCR couldn’t recognize, and overall spending a very long time with the game, has been instrumental in my enjoyment of it. Now that 428 is going to be easily available, that crucial element is going be missing. Perhaps… perhaps I should translate it myself again, instead?
Another thing that required a lot of effort was War and Peace, which I finally finished a few days ago. Started in December, finished in March… not bad. At least now I know that Tolstoy was totally a Napoleon hater, and Kutuzov fanboy. The first half was really good, and one of the best written books I’ve ever read. But the second half, when the war starts, quickly goes downhill. Even the writing falls in quality, with Tolstoy often repeating himself five or six times in the same paragraph. It doesn’t even feel like I was reading the same book. Too bad, because it had started so well. Oh well, the hype can’t always be real.
Of course, there’s a new book in the pipeline already. Did you doubt it?